Där har ni titlarna på den tredje och fjärde boken i krönikan om den femte konfluxen. Jag har funderat väldigt mycket på detta under en längre tid och tillsammans med dottern Maja och redaktören Ola Wallin på Ersatz knåpat, testat och förkastat. Seriens fyra titlar blir alltså:
Svavelvinter
Slaktare små
Vredesverk
Vanderland
Det är idel udda boktitlar med viss symmetri - något som har täckning i berättelsen liksom det faktum att det blir fyra böcker.
Vredesverk syftar på att en hel del förödelse skildras i romanen, fast som jag hoppas på ett överraskande sätt och utan excesser. Trakorien lär hur som helst vara ganska ommöblerat när dammet väl har lagt sig. Det gör det emellertid inte ännu eftersom händelserna i Vanderland bjuder på ännu större förändringar. De som spelat spelen kan nog ana vad titeln syftar på även om okända händelser tillstöter med bäring på namnet.
De ord jag har bollat med under titelgrubblandet har bland annat innefattat: vindar, speglar, tuppar, krig, väv, träd och böcker. Jag ville som tidigare ha något lite udda och inte omedelbart möjligt att avkoda. Titlarna måste också vara ganska korta pga formgivningen, allitterera internt och ha en bra melodi. Romanens arbetsnamn var som ni vet Bladverk. Så kommer fortfarande det levande skeppet att heta men jag tyckte hela tiden att det var en lite tam titel som gav intryck av diktsamling.
Genom Google har jag hittat ordet vredesverk använt på ett enda ställe: i gamla Bibelöversättningen, Jesaja 13:3.
"Jag själv har bådat upp mina invigda
ja, kallat mina hjältar till vredesverk,
min stolta skara, som jublar."
Det är ett ganska bra citat som kunde syfta på konfluxväktarna så jag kanske citerar det i början på boken.
Smaka på titlarna och kom gärna med synpunkter!
tisdag 14 maj 2013
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
20 kommentarer:
Jag tyckte rätt bra om bladverk eftersom det fick in en trippelbetydelse som jag tyckte var rätt häftig. Alltså först själva trädet, sedan blad som i klingor och till sist blad som i boksidor.
Mellanbetydelsen kanske är väl sökt på svenska, men jag är anglifierad nog att associera till det ändå. På engelska skulle det ju kunnat översatts blade work, vilket ju inte alls låter tamt, däremot kanske lite fånigt.
Som ord betraktat gillar jag vredesverk starkt, det låter mer än en aning fornnordiskt och är lite i allmänhet häftigt. Det hade passat bra både i Njals saga och i en översättning av Robert Howard. Däremot så får jag inte samma sorters varierade associationer till ordet, utan för min del låter det som det enbart handlar om våld eller möjligen ilske-motiverade handlingar i allmänhet.
Vanderland har jag än så länge inte så mycket åsikt om. En lite tråkig grej är ju att det låter som någon holländare, alltså Van der Land, vilket tydligen också är ett riktigt holländskt efternamn.
Rasmus: Jo, jag skrev ju till och med en sonett med de tre betydelserna med tanke på Bladverk. Vad gäller ilskan så törs jag påstå att den varken utövas av dem ni tror eller på det sätt ni tror.
Vredesverk gillar jag, men Vanderland får mig att tänka på tyskans Vaterland. Det ordet är ju tyvärr historiskt belastat.
Mats Å
Lite väl mycket bjällror och tomtebloss över Vanderland, tycker jag.
"Walking in a winter wonderland"
Vredesverk gillar jag däremot.
Jonatan
Förmodar att Mats ovan även tycker det är "belastande" med träskfolksfamiljen Mogger som lätt kan bli glassen Nogger vilken hade en svart motsvarighet som var inblandad i en rasistisk debatt för några år sedan...
Suck!
Slå varandra nu inte i huvudet mina vänner; alla synpunkter är välkomna!
Synpunkten om vaterland har jag faktiskt fått även från annat håll även om jag själv inte gjorde kopplingen och väl egentligen inte gör den fortfarande.
Som tidigare så letar jag efter titlar som konstrar något i tanken.
Vad gäller Mogger så är det lustiga att namnet kommer just från Nogger. När vi spelade rollspel så kom äventyrarna till en by där alla hade namn efter glassar. Hövdingen hade titeln Storstrut ;-). Mogger levde vidare.
Låt oss alltså smaka vidare på namnen - och varför inte på en Nogger under tiden eller på dess samtida motsvarighet.
Jag måste säga att jag gillar dem båda - kul med symmetrin också!
Erik: Då har jag säkert fått mina associationer från sonetten och glömt bort det. Lustigt nog så vet jag verkligen inte om ditt påpekande väckt ett äkta minne av att faktiskt ha läst dikten eller om min hjärna hjälpsamt konstruerade ett falskt minne åt mig för att harmoniera min världsbild med socialt konsensus :)
Mats: Jag tror inte Vaterland är så belastat egentligen. I alla fall inte utanför den amerikaniserade kultursfären där ju ordet fick stor spridning just i anslutning till andra världskriget.
Det normala i Europa är ju att beteckna hemlandet med just någon variant av Vaterland och har ju varit så långt innan nazismen och så också i Sverige där vi ju säger fädernesland utan att det varit någon rasistisk anknytning till det. Jag tror inte ens tyskarna säger något annat, och de om några har ju svårartad nazifobi.
Att det på senare år håller på att *få* en rasistisk anknytning är en annan femma och har nog betydligt mer att göra med amerikanisering av svensk kultur än någon underliggande rasism.
Min poäng var snarast att oavsett vad "Vaterland" står för så ser jag personligen ingen nära koppling mellan det ordet och "Vanderland".
Jo, det också förstås.
Hövdingen Storstrut! Jag skrattar ihjäl mig igen! :D
Erik: du är bäst!
Jag som alltid trott att Mogger var inspirat av familjen Fugger. Men helt underbart att det är det goda glassen Nogger som gett namnet. Jag vet efter att vi spelat det gamla Svavelvinteräventyret köpte en av mina spelkompisar en uppstoppad ankunge som han gav namnet Gizmo Mogger.
Fredrik: Fuggers är förstås också inblandade och anledningen till att just Mogger överlevde. Roligast är att ha mångtydiga anspelningar såsom Makulon Nihivelli och Astrumal DiFolt (vars namn dessutom kopplats till Folda och lite annat med tiden).
Trist att jag verkar ha retat upp folk med mitt inlägg om Vaterland. Min poäng var bara att fler kan göra den kopplingen och det kanske inte du, Erik, tänkt på. Att samtiden är perverst intresserad av att tolka allt den kan som rasistiskt visar exemplet nogger.
Anonym suckare: Tro det eller ej, men vi har nog ungefär samma uppfattning om Nogger debatten.
Mats
Bra namn. Vredesverk klingade omedelbart rätt. Vanderland var jag tvungen att känna på men det berodde nog på att kopplingen inte satt direkt. Men det är kanske något sådant du menar med att titlar som konstrar i tanken? :)
Grattis också med färdigskrivandet av ...Vredesverk!
Mats: Jag menar verkligen att jag uppskattar alla synpunkter och var mest angelägen om att vi inte börjar med pajkastning även om alla lika självklart får anmäla avvikande åsikt. Vi hinner som sagt fundera på det sista namnet ett par år minst.
Birke: Tackar, och du har nog förstått konstrandet rätt.
Jag gillade verkligen Bladverk men Vredesverk är faktiskt ännu bättre!
Vanderland föll mig inte lika självklart i smaken. Det gjorde å andra sidan inte Slaktare små heller men den titeln växte till sig med tiden. De fyra titlarna ser bra ut ihop på något sätt som inte är helt lätt att sätta fingret på.
Tre sammansatta nyord och en tvåordstitel. Om jag får välja tar jag bort en - Vanderland. Tycker att det låter svengelskt. Kanske hellre en titel med flera ord?
/Petter B
Vredesverk ett starkt och fornnordisk klingande ord som jag gillar stark och skulle passa den tredje boken utmärkt.
Är lite mer tveksam (ganska mycket) till namnet till den fjärde boken.
Vanderland, särskrivet betyder det på holländsak Av landet, helt OK men det kan lätt misstolkas Vaterland, ett ord med mindre bra vibbar.
Fundera några varv till på titeln, tycker jag.
Nu har jag funderat lite till.
Vredesverk är ett kanonbra namn. Bättre än bladverk.
Jordblod tycker jag, helt sådär spontant utan hänsyn tagen till bokens innehåll, vara mycket mer tilltalande än Vanderland.
Jonatan
Skicka en kommentar